top of page

Chic, kitsch oder Putsch... Die Macht der Worte!


Wussten Sie, dass viele französische Wörter deutschen Ursprungs sind?


Die kulturellen Unterschiede zwischen den Sprachen sind zahlreich. Während man auf Französisch „doppelt Gas gibt“, legt man im Deutschen „einen Zahn zu“. So hat jede Sprache ihre eigenen Codes, um zu überzeugen, zu verkaufen oder zu binden. Und manchmal kann der Unterschied auf nur ein paar Worte hinauslaufen.


Daher ist es wichtig, Ihre CTAs (oder „Call-to-Action“), also die Texte, die auf den Aktionsknöpfen Ihrer E-Mails oder Ihrer Website erscheinen, sorgfältig zu formulieren.



Das Ego kitzeln, um Klicks zu erzeugen


Die CTA-Schaltflächen der EyeOnline-Agentur

In englischsprachigen Ländern tendiert man oft zu sehr kurzen Formulierungen wie „Download here“, „Read now“. In Frankreich hingegen sieht man immer häufiger das „Ich“!


„Ich nehme teil“, „Ich lade herunter“, „Ich melde mich an“... gehören heute zu den Best Practices im Web und erscheinen auf den Aktionsknöpfen von Webseiten und E-Mails.


Meine CTAs im Gesamten


In jedem Fall ist es wichtig, diese kleinen Texte sowie das Design und die Farbe Ihrer Aktionsknöpfe zu testen, da sie Ihre Klickraten erheblich beeinflussen und deutlich größere Rückläufe als erwartet erzielen können.



Einige böse Zungen könnten behaupten, die Franzosen seien eingebildet, andere würden argumentieren, dass der Individualismus in Frankreich König geworden ist.


Aber ist es nicht einfach so, dass ich mich mit dem „Ich“ mehr angesprochen fühle, vielleicht sogar neugierig werde, was mich schließlich dazu bringt, auf diesen berühmten Knopf zu klicken, sei es auch nur aus reiner Neugierde?



von EyeOnline agency

Webmarketing in Frankreich

Comments


Commenting has been turned off.
bottom of page